Кот, который любил Брамса - Страница 50


К оглавлению

50

– Всегда приятно, когда есть деньги. Зуб даю, ты, верно, положил их в банк, чтобы купить моторку или что-нибудь такое?

– В банк? Не. Я их спрятал.

– Ну что же, только смотри, чтобы место было надежным. Это самое главное. Хочешь ещё пива?

Разлили пиво, обсудили скорость ветра и возможность того, что налетит торнадо. Стало невыносимо жарко, а небо приобрело желтоватый оттенок.

И снова:

– Ты покупал спиртное в Мусвилле? Здесь не очень-то богатый выбор.

– Он велел мне покупать в разных местах. Иногда говорил, чтобы я купил виски, иногда – джин.

Квиллер жалел, что у него нет трубки с табаком. Нередко процесс раскуривания трубки давал необходимую паузу или разряжал обстановку, особенно если собеседник нервничал или смущался. Он повернулся к Тому:

– Интересно, а как он доставлял выпивку в тюрьму?

– В своём грузовике. Вместе с индейками. Он велел мне покупать пинтовые бутылки, чтобы можно было всунуть внутрь индейки.

– Новый способ фаршировать индейку, – сострил Квиллер, развеселив собеседника. – Но если ты не ездил на ферму, откуда же знал, что именно надо купить?

– Он наведывался сюда и говорил в машину. А я слушал, когда приходил работать. Это было здорово. Мне нравилось. – Что-то вспомнив. Том хихикнул. – Он оставлял кассету за лосем.

– Мне этот лось всегда казался немножко больным, и теперь я знаю почему.

Том снова хихикнул. Его забавлял этот разговор. – И ты слушал кассету, когда приходил сюда.

– Там ещё была хорошая музыка.

– А почему он не оставлял тебе записки? – Квиллер разыграл целую пантомиму, изображая, что пишет: – «Дорогой Том, привези пять пинт виски и четыре пинты джина. Надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь. Желаю приятно провести день. С любовью, твой друг Стэнли».

Тому вся эта чепуха показалась очень потешной. Потом, снова став серьёзным, он пояснил:

– Я не умею читать. Мне бы очень хотелось читать и писать. Это было бы хорошо.

Квиллер всегда с трудом верил статистике, утверждающей, что в Соединённых Штатах немало неграмотных, но вот перед ним сидело живое доказательство, и он пытался осознать этот прискорбный факт, тут снова зазвонил телефон.

– Привет, Квилл, – произнёс голос, который он знал всю свою жизнь. – Как там у тебя дела?

– Отлично, Арчи. Ты получил мои письма?

– Два. Как погода?

– Ты позвонил, чтобы спросить про погоду? Говори, чего тебе надо.

– Потрясающие новости, Квилл! Ты получишь письмо от Перси, но я решил тебя предупредить. Назначение, о котором я тебе говорил, – журналистские расследования. Перси хочет, чтобы ты вернулся и немедленно приступил к работе. Если «Зыбь» нас опередит, его хватит кондрашка. Ты же его знаешь.

– Хм, – отозвался Квиллер.

– Двойное жалованье и неограниченные текущие расходы. И машина в личное пользование – новая. Ну что, неслабо?

– Интересно, а что предлагает «Зыбь»?

– Не остри. Через пару деньков получишь письмо от Перси, но я хотел быть первым…

– Спасибо, Арчи. Ценю твою заботу. Ты славный парень. Жаль только, что редактор.

– Да, и вот ещё что! Я знаю, что тебе нужна новая квартира, а Фрэн Ангер выходит замуж и намерена отказаться от своей. Это близко от редакции, и плата вполне приемлемая.

– Ага, и обои в розочках и скачущих жирафах.

– Во всяком случае, имей в виду. До скорого. Привет твоему гениальному коту.

Новость ошеломила Квиллера, и он был радостно возбуждён, но Том стал прощаться, и ему пришлось снова переключиться на идеального работника: нужно было его поблагодарить. Он взял с бара старинную медную чернильницу.

– Я бы хотел отдать тебе вот эту штуку. Её нужно хорошенько почистить, но я знаю, ты любишь медь. Это чернильница, которая лет сто назад объехала весь свет на парусных судах.

– Она очень красивая. У меня никогда такой не было. Я буду чистить её каждый день.

Он замерил оконную раму, из которой было выбито стекло, и поехал за ним в Мусвилл, а Квиллер сел и задумался над предложением «Прибоя». Ему было жаль покидать это чудесное озеро. Слишком мало он любовался лесом, озером, каплями росы на паутине! Теперь на это уже не осталось времени. Следовало подумать о каждодневных проблемах, ожидающих его в редакции: записках от Перси на розовой бумаге; вечно сломанных электрических точилках для карандашей; шести лифтах, одновременно едущих вверх когда тебе нужно вниз; компьютерах, которые только усложнили работу, вместо того чтобы облегчить её. У него вдруг заныло больное колено.

Квиллер положил ногу на кресло. Со спинки соседнего кресле, где когда-то сидел ястреб, за ним внимательно наблюдали голубые глаза на коричневой маске.

– Ну что, Коко, – обратился он к коту, – наш отпуск получился не таким, как мы ожидали; да? Но время потрачено не зря. Мы удачно провели операцию и выявили преступника. Жаль только, что его не удалось остановить прежде, чем он убил Бака Данфилда… И жаль, что никто не узнает, что честь раскрытия преступления принадлежит тебе. Даже если мы это обнародуем, всё равно никто не поверит.

Завывание ветра и грохот прибоя заглушил шум подъезжающей машины Гудвинтеров. Квиллер заковылял им навстречу. Александр, как всегда, выглядел безукоризненным, Пенелопа – радостной и слегка раскрасневшейся. Здороваясь, она дважды пожала журналисту руку, а к обычному аромату её духов примешивался запах мятного освежителя дыхания.

– Вы хромаете, – сказала она.

– Споткнулся о поганку… Идёмте в дом, здесь сильный ветер. Может, будет торнадо. Боюсь, как бы не разгулялся.

Александр тут же уселся на любимый диван Юм-Юм. Пенелопа подошла к окну, посмотрела на бушующие воды озера и принялась восхищаться видом и замечательным расположением коттеджа.

50